ドラマ『ごめん、愛してる』が2017年7月9日から始まりましたね。
色んな意味で話題になっていますが、長瀬智也さん演じる岡崎律が用心棒として雇われていた韓国人マフィアの若頭ペクランの吹き替えは誰?と気になっている方も多いみたいですね。
一体誰なんでしょう?
それと私が『ごめん、愛してる』を見て気になったのは長瀬智也さんの韓国語です。
韓国に留学経験がある私から一言申し上げてよろしいでしょうか?
『ごめん、愛してる』 ランの吹き替えは?
『ごめん、愛してる』が2017年7月9日からスタートしました。
韓国では最高視聴率29.2%をマークし社会現象になったドラマのリメイク版です。
だからなのか、、、
1話は韓国のシーンから始まりました。
主演の長瀬智也さん演じる韓国のマフィアの若頭の用心棒岡崎律と、吉岡里帆さんの三田凜華との出会いのシーン。
少々不自然さはありましたが、、、
で、まず目に止まったのが岡崎律が雇われているコチラの韓国のマフィア若頭ペクランではないでしょうか?
イスヒョクかっこい~??
日本ドラマで韓国語聞けるの
すごい不思議(*´∀`) pic.twitter.com/G63enBhCtk— ひきにく (@inbemb23) 2017年7月9日
この6パックの腹筋に目を奪われた方も多いのではないでしょうか。
イスヒョクくんモムチャン(?´`?)?声も良い(?´▽`?)うぇ?1話だけなの?長瀬智也&坂口健太郎とイケメン祭り??(?ω?*)? ?*?#イスヒョク #ごめん愛してる #ケンチャナヨ pic.twitter.com/eTZckkRvq4
— yomi (@yomiyomi43) 2017年7月9日
この韓国人は誰かというと、いま韓国でも人気急上昇中の若手俳優のイ・スヒョクです。
で、この『ごめん、愛してる』では韓国語のシーンが多いので副音声の吹き替え版があります。そのペクランの日本語吹き替えが誰がやっているかというと、、、
神谷浩史さんです。
アニメ好きな方や、声優に詳しい方なら一発で分かるかもしれませんが、神谷浩史さんは進撃の巨人リヴァイ兵長やワンピースのトラファルガー・ローを演じています。
コチラが神谷浩史さんの吹き替えのペクランです。
だめだ、1話からもたない。
神谷さんの副音声神っす…#ごめん愛してる pic.twitter.com/18n8l9j5Ke— tomo (@shin1232____) 2017年7月9日
長瀬智也さんの韓国語のシーンはやっぱり長瀬智也さんが吹き替えしていました、当たり前ですよね。
そういえば、1話を見逃した方は、7月16日(日)の20時54分までコチラのTBS公式サイトで無料で公開しています。一度見た方もぜひご覧ください。
もし7月16日(日) 20時54分以降に1話をもう一回見たい方は、コチラにてご覧ください。
さて、1話をみた私から、長瀬智也さんの韓国語の感想を述べたいと思います。
『ごめん、愛してる』の長瀬智也さんの韓国語は?
1話を見た方は長瀬智也さんの韓国語はどう感じましたか?
一応お伝えしておくと、私は20年前になりますが、韓国のソウルに留学していました。いまだに仕事で韓国語を使いますので、それなりに上手い下手はわかっているつもりです。
長年韓国語に親しんできた私としては、韓国語の難しさを十分に理解しています。一朝一夕で上手くなるわけがありません。
なので、そういったことも除いて考えても、長瀬智也さんの韓国語は残念な気がしました。
最初に「ケンチャナヨ?」と吉岡里帆の三田凜華に話しかけた発音、抑揚、声のトーンを聴いて、、、
申し訳ないですが、違和感を感じてしまいました。
韓国語って、少しでも勉強した方は分かるかもしれませんが、韓国語の発音をそのままカタカナにしても通じます。
たとえば、こんにちわの意味の
「アンニョンハセヨ」も
アンニョンハセヨとそのままカタカナ読みすればだいたい通じます。
でも、韓国人のアンニョンハセヨを一度聴いてみてください。
表現するのは難しいですが、どちらかというと
アニョハセヨとアにアクセントをつけて早めにいうと、それっぽく聞こえます。
何が言いたいかというと、長瀬智也さんにはもう少しカタカナをただただ読むのではなく、生の韓国語を聴いて真似してほしいなと思います。
セリフとしていうので難しいのは百も承知です。
冒頭の「ケンチャナヨ」もケじゃないんです。
ハングルで書くとこうなります。
괜찮아요
この発音を正しく話せる日本人はほとんどいません。当然日本で生まれ育った私も正確な発音はできません。
なので、偉そうなことは言えませんが、あえていうと、ケンチャナヨのケは無理やり表記すると、クェです。
エではなく、アとエの中間音なんです。しかも気持ち、コの発音も意識するといいかもしれません。
「あんたに偉そうに言われたくない!」と思われているかもしれません。
それは十分にわかっていますので、コチラの韓国人の発音を聴いていただければ、長瀬智也さんの発音がいかに日本人的かがよく分かります。
ケンチャナヨはケだけでなく、チャを強く言うのもポイントのひとつです。
そこまで正しい韓国語を求めていないかもしれませんが、『ごめん、愛してる』はご存知の通り韓国の大ヒット作のリメイク版。
韓国の『ミアナダ サランハンダ(ごめん、愛してる)』の主題歌があの名曲のカバーだってご存知でしたか?
だからこそ、より正確性を求めてほしいと思います。
これからの話に、長瀬智也さんの韓国語が出てくるのかわかりません。
もし、韓国語を話すシーンがあるのであれば、カタカナ読みすることなく、なるべく韓国人が話す韓国語を真似してほしいです。
ケンチャナヨは、簡単そうで本当に難しい発音です。
なので、真似は出来ないかもしれないので、真似する努力をしてもらいたいと個人的に思っています。
もちろんケンチャナヨだけはありませんが、、、
私と同じ考えの方もいらっしゃるようです。
長瀬くんの韓国語の発音が???? でなくてけんちゃなよ過ぎてwwwww?
— ???????? (@yummy_luvbts) 2017年7月6日
長瀬の韓国語違和感でしかない(爆笑)
— モエカ (@99_O420) 2017年7月9日
ただこんな声もあるのは事実。私も外国語でセリフをしゃべる俳優はスゴイなとと思っていますよ。
長瀬の韓国語が想像以上に上手くてビックリしてる pic.twitter.com/sN5JmUqU79
— erinko (@cmyhu__us2) 2017年7月9日
スヒョクさーーーん
そして長瀬くん韓国語上手だったよねー! pic.twitter.com/ZFvLJnCvWL— ?????右肩にユノ左肩にシム?? (@kabo2428) 2017年7月9日
この意見には120%共感できますね。韓国語に関してとやかくいった私がいうとなんの説得力もありませんが、、、
長瀬くんの韓国語は上手いと下手と両方の意見を見たけどそれにとらわれて見るのやめようとかは思わないで欲しいな…
このドラマの魅力ってそこじゃなくて他にたくさんあると思うから。
私は何も分かんないからめちゃくちゃかっこいいって思ったけど??— shuka (@shuka_tomoya) 2017年7月10日
ということで、『ごめん、愛してる』は始まったばかり。
とにかく、これからどのような話に展開されるのかドラマを楽しみましょう。
最後まで読んで頂きまして、有難うございました。